These old-fashioned expressions that we would like to see come back into fashion

“Take off”, “play the grin” … Do you know the origin of these formulas that every sharp mind should use?

“Telling fluff”, “being thin as a cuckoo clock”, “paying in monkey money” … Where do we still hear these old-fashioned expressions? Only our elders perpetuate the memory. Still, their ingenious sense of twist and the delightful words they use make them treasures of the French language.

In the 100 favorite expressions of our grandmothers (Le Figaro), Laurence Caracalla observes it “Some are still resisting, others are coming back to life, we don’t know why. But many have disappeared. What a shame! […] These are madeleines “. In addition, lovers of sophistication and humor will find in these formulas the spirit of the past, lively and insightful, which we love. Anthology and origins.

• Make the gringue

He has enough to make anyone accused of making him blush blush, due to its somewhat negative connotation. In fact, who likes to be called a talker? From the medieval term “grignon”, the word “gringue” indicates a crust of bread. There was a time, in the fifteenth century, when “making scrolls” meant wooing, saying beautiful words. From there was born the expression “fare gringue”, today neglected in favor of the verb “flirt”.

• Be popular

In other words, be respected by others. The expression has not completely disappeared from everyday language, even if its use makes many smile. To be used without an accent, in this expression, the “cote”, from the medieval Latin “quota” (“share due to each taxpayer”), designates a favorable assessment. But the word is generally the means of identifying in a sentence the idea of ​​qualitative or quantitative value attributed to someone or something, it indicates the Dictionary of the French Academy. Also, we are talking about a land “rating”, a tax “rating” and a popularity “rating”.

• Run away

Attested since the 17th century, the word “escampe”, derived from “escampe”, qualifies evasion according to Treasure of the French language. “Take the escampette” which means “take flight”, what about this famous “dust” evoked in the expression of our grandparents? The origin of its use dates back to the past. In the past, men, not necessarily professional soldiers, were employed on battlefields to help gunners in the powder keg. As soon as the battle turned to the enemy’s advantage, these people fled, dust still lining the surface of their hands.

• Lead a patachon life

The patachon is the one who drove the patache, a bad two-wheeled diligence, poorly suspended, and in which people traveled cheaply in the nineteenth century. In Story of my life, George Sand wrote: “The stagecoaches from Châteauroux to Orléans were terrible pataches served so badly that the fastest thing was to make the journey on horseback in a few days.” The patachon’s reputation was certainly not enviable. Incurable drinker, he regularly got drunk in cafes before chasing girls … Also, despite the old-fashioned charm of the word “patachon”, “leading a patachon life” is not enviable. It is not so much a quiet life as it is a bad life.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *